Посол Испании в Киеве объяснил, что его слова о России неправильно перевели
Испанский посол Херардо Бугайо Оттоне, который ранее возмутил Москву своими высказываниями по поводу России и президента РФ Владимира Путина, объяснил свою резкую критику неточным переводом.
Испанский посол Херардо Бугайо Оттоне, который ранее возмутил Москву своими высказываниями по поводу России и президента РФ Владимира Путина, объяснил свою резкую критику неточным переводом. Об этом сообщает El Pais.
По словам дипломатического источника в Мадриде, посол Бугайо объяснил, что 22 марта на заседании пресс-клуба «Дипломаты без галстуков» он воспользовался услугами переводчика. Однако его слова были вырваны из общего контекста и неверно переведены.
Ранее агентство "Укринформ" опубликовало заявления испанского посла о том, что санкции по отношению к РФ должны быть жестче, а Минские соглашения по украинскому конфликту невозможны.
«Совершенно четко понятно, что, когда на Украине будет покончено с коррупцией и наступит верховенство права, это будет означать стопроцентное поражение Путина», - цитирует издание Херардо Бугайо Оттоне.
В ответ МИД РФ заявил, что посол превысил свои полномочия, а его высказывания «неприемлемы». Москва также просила Мадрид «дать оценку» действиям посла на Украине.
Еще 3 источника
Источник: "news.rambler.ru"
Предыдущая статья
ВФП получила проект устава Ассоциации водных видов, президиум обсудит рекомендации
Следующая статья
Telegram запустил голосовые зазвонисты в Западной Европе
Комментарии
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются